adplus-dvertising
Connect with us

Art

Teacher’s dream of Blackfoot language ‘Sesame Street’ inspires art exhibit

Published

 on

An art festival in Calgary is showcasing how animation can introduce an Indigenous language to new audiences — and perhaps future speakers.

Currently on display at the Festival of Animated Objects is an exhibit featuring 29 animated cartoons that illustrate words in the Blackfoot language.

Created by both student and professional animators, the short, whimsical cartoons teach viewers the meaning of Blackfoot words and phrases, complete with spelling and pronunciation.

The exhibit was the brainchild of Fort Macleod teacher Celestine Twigg, who dreamed of creating a Blackfoot language version of “Sesame Street.”

“A lot of our children learn to speak English through Sesame Street,” she said. “So why can’t they learn to speak Blackfoot through cartoons?”

Twigg shared her vision with producer Xstine Cook, who is also co-artistic director for the Festival of Animated Objects. They worked to make Twigg’s dream a reality.

In January of 2020, Twigg led a group of ninth-grade students at F.P. Walshe High School who were picked to be part of an animation residency hosted by the Calgary Animated Objects Society.

An Indigenous woman with gray hair and glasses stands wearing a red scarf and a denim shirt.
Teacher Celestine Twigg said she enjoyed seeing students, particularly ones who were not Indigenous, learn words in the Blackfoot language. (Tom Ross/CBC)

The animation students collaborated with Blackfoot language learners, who recorded the pronunciation of over 80 Blackfoot words. The students then spent three days in small groups coming up with concepts and storyboarding their ideas.

“Any language you learn, there is so much about the culture you learn from the language,” Cook said.

“In Blackfoot, for example, the words are very action oriented. Like the word for snake, if you directly translate it, is ‘the one that crawls.'”

The onset of the COVID-19 pandemic forced the residency to change course, since teaching the students in-person was no longer an option.

The organizers pivoted online and put out a call inviting animators across the world to take on the project. Many Canadians responded, as did animators in the United States and England.

The result was artwork that brings humour and fresh context to a language some might be hearing for the first time.

“Art has a magical way of translating things to all people,” Cook said.

For Twigg, she hopes to be part of similar projects in the future.

“I’m on my way now,” she said. “Nothing’s stopping me.”

The Blackfoot Language Animation Projects is on display at cSpace King Edward in Calgary’s southwest. The exhibit runs through the weekend.

728x90x4

Source link

Continue Reading

Art

The art of the steal: Police investigate heist at Edmonton hospital – CBC.ca

Published

 on


[unable to retrieve full-text content]

The art of the steal: Police investigate heist at Edmonton hospital  CBC.ca

728x90x4

Source link

Continue Reading

Art

In search of art without an argument – Financial Times

Published

 on


[unable to retrieve full-text content]

In search of art without an argument  Financial Times

728x90x4

Source link

Continue Reading

Art

A misspelled memorial to the Brontë sisters gets its dots back at last

Published

 on

 

LONDON (AP) — With a few daubs of a paintbrush, the Brontë sisters have got their dots back.

More than eight decades after it was installed, a memorial to the three 19th-century sibling novelists in London’s Westminster Abbey was amended Thursday to restore the diaereses – the two dots over the e in their surname.

The dots — which indicate that the name is pronounced “brontay” rather than “bront” — were omitted when the stone tablet commemorating Charlotte, Emily and Anne was erected in the abbey’s Poets’ Corner in October 1939, just after the outbreak of World War II.

They were restored after Brontë historian Sharon Wright, editor of the Brontë Society Gazette, raised the issue with Dean of Westminster David Hoyle. The abbey asked its stonemason to tap in the dots and its conservator to paint them.

“There’s no paper record for anyone complaining about this or mentioning this, so I just wanted to put it right, really,” Wright said. “These three Yorkshire women deserve their place here, but they also deserve to have their name spelled correctly.”

It’s believed the writers’ Irish father Patrick changed the spelling of his surname from Brunty or Prunty when he went to university in England.

Raised on the wild Yorkshire moors, all three sisters died before they were 40, leaving enduring novels including Charlotte’s “Jane Eyre,” Emily’s “Wuthering Heights” and Anne’s “The Tenant of Wildfell Hall.”

Rebecca Yorke, director of the Brontë Society, welcomed the restoration.

“As the Brontës and their work are loved and respected all over the world, it’s entirely appropriate that their name is spelled correctly on their memorial,” she said.

The Canadian Press. All rights reserved.

Source link

Continue Reading

Trending